Étudiants vietnamiens en anglais langue seconde : difficultés d'expression orale

OrangeORANGE

Une fois que j’ai abandonné mon emploi de jour, formant des enseignants d’anglais, enseignant en classe et gérant des tests IELTS, j’ai pu passer plus de temps à l’étranger en travaillant en ligne avec des organisations comme E2Language. Cela fait plusieurs années que je travaille dans le centre du Viêt Nam. Je collabore étroitement avec le personnel vietnamien d’une ONG que j’aide ma femme à diriger, et l’un de mes rôles a été de les aider à devenir de meilleurs utilisateurs de l’anglais.

Nous couvrons les quatre compétences, reading, listening, writing et speaking. Les deux derniers sont ceux sur lesquels nous nous concentrons le plus. Pour de nombreux étudiants vietnamiens, la prononciation anglaise est généralement leur principal objectif d’amélioration. Pour le personnel de l’ONG, c’est parce que la partie de leur travail qu’ils trouvent la plus difficile est de parler et de faire des présentations aux clients de l’ONG. La plupart de leur public vient de pays anglophones. Ils font également de plus en plus de discours en public et souhaitent pouvoir parler naturellement avec une prononciation facilement compréhensible par leur public majoritairement étranger.

Pourquoi la prononciation anglaise est-elle si difficile pour les étudiants vietnamiens ?

Beaucoup, voire la plupart, des sons individuels en anglais sont prononcés différemment de ceux en vietnamien. Ces sons sont principalement représentés par des lettres simples et aussi par des combinaisons de deux lettres ou plus. Vous pouvez vous entraîner à bien prononcer ces sons individuels, mais la réalité est que beaucoup des locuteurs vietnamiens avec qui je travaille trouvent qu’il y a tout simplement trop de choses à gérer quand ils parlent pour pouvoir faire attention à la façon dont ils produisent de petites parties de ce qu’ils disent. Pourquoi ? Parce que parler une langue étrangère est difficile ! Quand nous parlons, notre cerveau est habitué à penser à ce que nous disons et comment le dire. Il reste peu de RAM pour corriger la prononciation !

Alors, que faire pour améliorer votre prononciation anglaise ?

Travaillez d’abord sur l’accentuation des phrases.

L’anglais présente tellement de différences avec le vietnamien. Il y en a une à laquelle il vaut la peine de prêter plus d’attention que toutes les autres. Si vous pouvez vous concentrer sur cet aspect de la prononciation, vous serez en bonne voie pour parler plus naturellement. Il s’agit de l’accentuation des phrases.

Les mots vietnamiens reçoivent tous plus ou moins la même accentuation dans une phrase. Même si vous n’êtes pas locuteur vietnamien, cela peut s’appliquer à vous. Cela signifie que vous mettez plus ou moins la même emphase sur chaque mot, ce qui signifie aussi la même durée. Ce n’est pas le cas en anglais. Prenez cette phrase en exemple :

What do you think you’ll be doing tomorrow?

Quand nous posons cette question, il y a quatre mots ou parties de mots (syllabes) auxquels nous donnons plus de stress. Ce sont ‘What’, ‘think’, ‘doing’ et ‘tomorrow’. Si nous disons simplement ces quatre mots à notre ami, il y a de fortes chances qu’il comprenne la question. ‘What think doing tomorrow?’ ‘Oh I’m just going to chill out at home’.

Que se passe-t-il alors avec les autres mots qui ont moins de sens et reçoivent donc moins d’accentuation ? Nous leur donnons moins de temps, et souvent le son de la voyelle dans ces mots change et les mots se lient ensemble dans ce qu’on appelle l’élision – je l’ai marqué avec un ‘_’. Prenez ‘do you’ par exemple. Cela devient ‘dyou’ parce que nous passons rapidement au mot suivant ‘think’ qui est plus important (porte plus de sens). L’auditeur sait que vous lui parlez donc le ‘you’ est compris même si on l’entend à peine. La phrase devient donc :

‘What_dyou think_you’ll be doing tomorrow?’

Notez que la première syllabe de tomorrow ‘to’ perd son son ‘o’ et devient /ə/ parce qu’elle n’est pas accentuée. Cela ne se produit pas en vietnamien – les sons des voyelles ne changent pas. (bien que la façon dont vous les prononcez varie selon la région du Viêt Nam !)

Essayez vous-même…

Quand j’ai d’abord demandé à notre personnel de faire cela en répétant – en copiant – mon exemple, leur réaction a été fascinante. Quand j’ai demandé ce que ça faisait de parler ainsi, ils ont tous répondu quelque chose comme ‘étrange’. Pour moi, cela sonnait beaucoup plus naturel, mais pour eux, cela sonnait un peu bizarre. Ils étaient contents mais en même temps, parce que le rythme de ce qu’ils disaient s’était éloigné du rythme vietnamien pour se rapprocher de celui de l’anglais, cela sonnait étranger – ce que je pensais être une bonne chose, mais cela ne leur « semblait » pas naturel.

Bien sûr, il y a beaucoup d’autres éléments de l’anglais qui sont différents du vietnamien, mais essayez de faire couler l’accentuation ou le rythme des phrases plus naturellement et les autres aspects suivront et ne gêneront pas autant la compréhension.

Si vous trouvez cela utile, je parlerai dans un autre article de choses comme l’intonation, les lettres individuelles, les consonnes en fin de mot et les groupes consonantiques. Faites-moi savoir comment ça se passe.

Voici quelques phrases supplémentaires à essayer. J’espère que vous les trouverez utiles. Essayez de créer les vôtres et de marquer les mots ou syllabes auxquels vous allez donner plus d’accentuation et de temps. Une fois que vous pensez que vous sonnez plus naturel, ce qui signifie probablement que cela vous semble un peu étrange, enregistrez-vous sur votre mobile et écoutez. Cela prendra du temps pour changer, mais souvenez-vous que vous reprogrammez votre cerveau.

1. I’ll pick_you up_at seven. That’d be great.

2.What_do_you miss about life in your country?

3. We’re going t/ə/ the beach. D’you want_t/ə/ come?

Si vous souhaitez plus d’aide pour votre expression orale ou pour tout autre aspect de votre anglais, mes collègues de E2language sont là pour vous. Ils sont disponibles en ligne partout dans le monde, de l’Indonésie au Brésil, de la Corée à la France. J’espère vous voir bientôt.

Écrit par Graeme
Expert IELTS
Dip TEFLA, M Ed