コロケーション

collocations-cover-image-decorative

コロケーションとは何ですか?

コロケーションとは、一緒に使われる単語のことです。接頭辞の「co-」は「一緒に」という意味(co-operate、committee、companyのように)です。「location」は「場所」の正式な言葉です。オックスフォード辞典ではコロケーションを「習慣的に並置される単語」と説明していますが、私は「よく一緒に使われる単語」と呼ぶ方がわかりやすいと思います。

なぜコロケーションと呼ばれるのですか?

「コロケーション」は言語学習の専門用語の一例です。ほとんどの英語のネイティブスピーカーは「コロケーション」が何か知りません。もし認識していても、単に「よく一緒に使われる単語」と呼ぶでしょう。コロケーションは自然に聞こえます。間違った単語を組み合わせると、つまり「コロケートしない」単語を一緒に使うと、不自然または間違って聞こえます。

コロケーションの種類

コロケーションには多くの種類があります。いくつかは以下の通りです:

名詞 + 名詞: apple tree(リンゴの木)、sheep farm(羊の牧場)、computer software(コンピューターソフトウェア)
名詞 + 動詞: water boils(水が沸く)、birds sing(鳥が歌う)、systems crash(システムがクラッシュする)
動詞 + 名詞: make your bed(ベッドを整える)、take your time(ゆっくりする)、have a shower(シャワーを浴びる)

(アメリカ英語では「take a shower」と言います。どちらのコロケーションも正しいです。一方はイギリス英語でより一般的で、もう一方はアメリカ英語でよりよく使われます。意味は全く同じで、違いは習慣や最も一般的な使い方に過ぎません。重要ではありません)

動詞 + 副詞: simmer gently(優しく煮る)、rain heavily(激しく雨が降る)、upload quickly(素早くアップロードする)
副詞 + 形容詞: highly unlikely(非常にありそうにない)、utterly pointless(全く無意味な)、extremely helpful(非常に役立つ)
形容詞 + 名詞: blue sky(青い空)、French dressing(フレンチドレッシング)、second nature(第二の天性)
動詞 + 前置詞を含む表現: leap to conclusions(早合点する)、fall in love(恋に落ちる)、before you know it(あっという間に)
動詞 + 動詞(不定詞): remember to do something(何かをするのを覚えている)、want to know(知りたい)、start to improve(改善し始める)
動詞 + 動詞(動名詞): remember doing something(何かをしたことを覚えている)、look forward to seeing(会うのを楽しみにしている)、stop smoking(禁煙する)
句動詞: take off(離陸する)、get over(乗り越える)、look forward to(楽しみにする)

コロケーションの学び方

新しい語彙を、その前後に来る関連するコロケーションと一緒に学ぶことは役に立ちます。例えば、「dentist(歯医者)」という単語を学ぶ場合、「go to the dentist(歯医者に行く)」、「make an appointment to see the dentist(歯医者の予約をする)」、「dentist’s chair(歯医者の椅子)」などの関連コロケーションを学ぶと良いでしょう。一般的に、単語単体よりも「言語のかたまり(チャンク)」を学ぶことが常に良いです。また、「dental treatment(歯科治療)」、「orthodontist(矯正歯科医)」、「dental work(歯科治療)」のように同じ語族の他のコロケーションを考えるのも良いです。

英語を母語としない人のためのコロケーション学習

時には、母国語のコロケーションが英語とはかなり異なり、自分の考えをいつも通りの表現で伝えるパターンを変えるのが難しいことがあります。例えばスペイン語では「She has thirty years(彼女は30歳です)」と言いますが、英語では「She is thirty」または「She is thirty years old」と言います。英語では奇妙に聞こえ、相手は理解しても、英語話者としての能力の印象に悪影響を与えます。

また、英語のバリエーションを学ぶことで、ネイティブには不自然に聞こえることもあります。多くのインド英語話者は「each and every」を使いますが、これは「each」か「every」のどちらか一方を使う方が自然です。例えば、「Each and every village has a place to play cricket(すべての村にクリケットをする場所がある)」は不自然に聞こえます。「Each village has a place to play cricket」または「Every village has a place to play cricket」の方が自然です。もう一つよくある誤ったコロケーションは「belong to」です。学習者は「I belong to India(私はインドに属している)」と言いがちですが、正しくは「I am from India」または「I come from India」です。

誤用した場合

間違ったコロケーションを使うと、とても不自然に聞こえます。例えば「quick food(速い食べ物)」とは言いませんが、意味は「fast food(ファストフード)」とほぼ同じです。同様に、「explode into tears(涙に爆発する)」、「strong rain(強い雨)」、「lose time(時間を失う)」とは言わず、「burst into tears(涙があふれる)」、「heavy rain(激しい雨)」、「waste time(時間を無駄にする)」と言います。意味は伝わるかもしれませんが、不自然で、ネイティブや上級者が使う表現ではありません。

コロケーションに注意し、練習して使いましょう。気づけば、それが第二の天性になります。